Daf 37b
תַּרְגְּומַהּ רַב בַּר שְׁבָא קַמֵּיהּ דְּרַב כָּהֲנָא
וְהָא אָמַר מָר גָּדוֹל כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת שֶׁדּוֹחֶה אֶת לֹא תַעֲשֶׂה שֶׁבַּתּוֹרָה
רָבִינָא הֲוָה קָא אָזֵיל אַבָּתְרֵיהּ דְּמָר בַּר רַב אָשֵׁי בְּשַׁבְּתָא דְּרִיגְלָא אִיפְּסִיק קַרְנָא דְּחוּטֵיהּ וְלָא אֲמַר לֵיהּ וְלָא מִידֵּי כַּד מְטָא לְבֵיתֵיהּ אֲמַר לֵיהּ מֵהָתָם אִיפְּסִיק אֲמַר לֵיהּ אִי אֲמַרְתְּ לִי מֵהָתָם שְׁדֵיתֵיהּ
Rachi (non traduit)
שדיתיה. הייתי משליכה מעלי דלית הלכתא כרבי ישמעאל אלא כתנא קמא וכיון דחסרו אין בה מצוה והויא כמשוי:
מהתם. דאיפסיקא:
איפסיק קרנא דחוטי. ציצית דמר בר רב אשי:
שבתא דרגלא. שבת שדורשין בהילכות הרגל כדקיי''ל (פסחים דף ו.) שואלין בהלכות הפסח קודם הפסח ל' יום:
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר אַרְבַּעְתָּן אַרְבַּע מִצְוֹת אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל הֲלָכָה כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְלֵית הִלְכְתָא כְּוָתֵיהּ
Rachi (non traduit)
הלכה כרבי ישמעאל. וכי הנך שינויי דאמרן לעיל מאי בינייהו:
אָמַר רַב דִּימִי מִנְּהַרְדְּעָא הַאי מַאן דְּחַיְּיטֵיהּ לִגְלִימֵיהּ לָא עֲבַד וְלֹא כְּלוּם אִם אִיתָא דְּלָא מִיבְּעֵי לֵיהּ לִיפְסוֹק וְלִישְׁדְּיֵיהּ
Rachi (non traduit)
אם איתא דלא מיבעיא ליה. אם ארוכה היא לו ואינה צריכה לו ארוכה כל כך לפסוק אותו כפל ולישדייה ואחר כך יתלה הציצית:
אמר רב דימי האי מאן דחייטיה לגלימיה. כפל כנפותיה כאילו הן מקוצעות ותפר הכפלים שלא ישובו אפ''ה לא עשה ולא כלום להפקיעה מן הציצית דכל כמה דלא פסק ליה ש''מ מיבעי ליה ועדיין הן מן הטלית וללשון ראשון קשיא דתניא בפרק התכלת (לקמן מנחות מא.) שאם כפלה ותפרה שחייבת:
מ''ט כמאן דשדי דמי. ובת ד' כנפים שסופה לחזור לתחילתה:
לא עשה כלום. לפוטרה מציצית:
ל''א ועיקר האי מאן דצרייה לגלימיה. קרנות טליתו כפל קשר ודומה כאילו קיצען ואין לה כנפות כדי להפקיעה מתורת ציצית:
האי מאן דחייטיה לגלימיה. שכפל לטליתו כדפרישית ותפרה שלא תשוב לאיתנה ואפ''ה לא עשה כלום דכמאן דשייריה דמיא:
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר אֵינוֹ צָרִיךְ הֲרֵי הוּא אוֹמֵר וְהָיָה לְךָ לְאוֹת לְךָ לְאוֹת וְלֹא לַאֲחֵרִים לְאוֹת רַבִּי יִצְחָק אוֹמֵר אֵינוֹ צָרִיךְ הֲרֵי הוּא אוֹמֵר וְשַׂמְתֶּם אֶת דְּבָרַי אֵלֶּה עַל לְבַבְכֶם וּקְשַׁרְתָּם שֶׁתְּהֵא שִׂימָה כְּנֶגֶד הַלֵּב
Rachi (non traduit)
קיבורת כנגד הלב היא:
ולא לאחרים לאות. שלא יראו החוצה ואי בכף מיתחזי לכ''ע:
אָמַר רַב מְשַׁרְשְׁיָא הַאי מַאן דְּצַיְּירֵיהּ לִגְלִימֵיהּ לָא עֲבַד וְלֹא כְּלוּם מַאי טַעְמָא דִּכְמַאן דְּשַׁרְיֵיהּ דָּמֵי וּתְנַן נָמֵי כָּל חֲמָתוֹת הַצְּרוּרוֹת טְהוֹרוֹת חוּץ מִשֶּׁל עַרְבִיִּים
Rachi (non traduit)
חוץ משל ערביים. דדרכן בכך:
כל חמתות. נודות הצרורות שאין שוליהן תפורין אלא צרורין טהורין דאין מקבלין טומאה דרואין כאילו ניתר הקשר וליכא בית קיבול והוי ככלי הנקוב במוציא רימון:
האי מאן דצייריה לגלימיה. שהיתה טליתו ארוכה וכפלה ותלה הציצית בקרנות הכפל אף על גב שצררה ודיבקה שלא תחזור לאיתנה לא עבד כלום דסופו להתיר ולחזור לאיתנה ונמצאו ציצית באמצעיתה ואנן כנפות בעינן הלכך מהשתא כמאן דשרייה דמיא:
Tossefoth (non traduit)
האי מאן דחייטיה לגלימיה לא עבד כלום דכמאן דשריה [דמי]. פירש בקונטרס בלשון אחר שנכפל טליתו ותפרה שלא תשוב לאיתנה אפ''ה לא עבד כלום ולא היה לו לפרש כן דלקמן בפ' התכלת (מנחות דף מא.) תניא טלית כפולה חייבת בציצית ורבי שמעון פוטר ושוין שאם כפלה ותפרה שחייבת אלמא שחייבת במקום הכפילות להטיל שם ציצית ולא אמרינן כמאן דשרייה דמי ויועילה ציצית שבקרנותיה:
אָמַר רַב שִׁישָׁא בְּרֵיהּ דְּרַב אִידִי הַאי מַאן דְּבַצְּרֵיהּ לִגְלִימֵיהּ לָא עֲבַד וְלֹא כְּלוּם שַׁוְּיֵיהּ טַלִּית בַּעֲלַת חָמֵשׁ
Rachi (non traduit)
שוייה טלית בעלת ה'. וחייבת:
לא עבד כלום. לפוטרה מן הציצית:
דבצריה לגלימא. שחתך אחד מן הקרנות חתיכה כגון פגימה דנראין כשני קרנים:
רָבִינָא אָמַר דְּרַב הוּנָא אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ דְּאָמַר רַב הוּנָא הַיּוֹצֵא בְּטַלִּית שֶׁאֵינָהּ מְצוּיֶּיצֶת כְּהִלְכָתָהּ בְּשַׁבָּת חַיָּיב חַטָּאת
Rachi (non traduit)
דרב הונא איכא בינייהו כו'. וכ''ע אית להו דרב הונא מיהו הטיל לשלש ולא לד' לת''ק הויא מצוייצת שלא כהלכתה וחייב חטאת דהוו להו ציצית משוי ולרבי ישמעאל (נהי ד)הויא מצוייצת כהלכתה דג' מצות (מיהא) איכא ואינו פסול ודרב הונא בעשויה בפסול (דהאיכא שלשה מצות):
רָבָא בַּר אֲהִינָא אָמַר טַלִּית בַּעֲלַת חָמֵשׁ אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ
Rachi (non traduit)
בעלת חמש. שחתך מקרן הא' באלכסון והוו בה שני קרנים ותנא לקמן בהתכלת (מנחות דף מג:) טלית בעלת חמש חייבת בציצית ויליף מריבויא דאשר תכסה בה לת''ק דאמר מצוה אחת הן סבר ארבעה דוקא למצוה אחת וכי רבי רחמנא בעלת חמש להטיל ארבע כנפותיה רבייה ולא להטיל לכנף חמישי ומצות ציצית בד' כנפות ולר' ישמעאל דאמר ארבעתן [ארבע] מצות כי רבי רחמנא בעלת חמש נמי להטיל לכולהו רבייה דהא כל חד מצוה באנפי נפשה:
אַרְבַּע צִיצִיּוֹת מְעַכְּבוֹת זוֹ אֶת זוֹ שֶׁאַרְבַּעְתָּן מִצְוָה אַחַת מַאי בֵּינַיְיהוּ אָמַר רַב יוֹסֵף סָדִין בְּצִיצִית אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ
Rachi (non traduit)
מאי בינייהו. מ''מ בין למר ובין למר בעינן ד' ציצית כדכתיב (דברים כב) על ארבע כנפות כסותך:
סדין. דפשתן בציצית בתכלת דעמרא הוא איכא בינייהו לת''ק דאמר מצוה אחת הן הלכך אי חסר סדין ציצית אחד ליכא מצוה והוו להו אינך כלאים ולרבי ישמעאל לא הוו כלאים דהשלש שנשארו שלשה מצות הן:
לְאַפּוֹקֵי בֵּין עֵינֶיךָ דְּאִיכָּא בָּשָׂר וְשֵׂעָר דְּאִיכָּא שֵׂעָר לָבָן וְאִיכָּא נָמֵי שֵׂעָר צָהוֹב
Rachi (non traduit)
לאפוקי בין עיניך. דאיכא שער דגבות עינים ואיכא בשר ובעי תרתי שער לבן בבשר ושער צהוב במקום שער:
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר אֵינוֹ צָרִיךְ אָמְרָה תּוֹרָה הַנַּח תְּפִילִּין בַּיָּד הַנַּח תְּפִילִּין בָּרֹאשׁ מָה לְהַלָּן בְּמָקוֹם הָרָאוּי לִיטָּמֵא בְּנֶגַע אֶחָד אַף כָּאן בְּמָקוֹם הָרָאוּי לִיטָּמֵא בְּנֶגַע אֶחָד
Rachi (non traduit)
יד בנגע א' שער לבן וראש בנגע א' שער צהוב דכתיב בפרשת נגעים גבי ראש וזקן בעי שיער צהוב לטמאו אלמא מקום שער מטמא (בשער צהוב):
Tossefoth (non traduit)
מה להלן במקום הראוי ליטמא בנגע אחד כו'. וא''ת אי מה להלן במקום בשר אף כאן במקום בשר כגון פדחתו. מ''ר:
גּוֹבַהּ שֶׁבָּרֹאשׁ מְנָלַן דְּתָנוּ רַבָּנַן בֵּין עֵינֶיךָ זוֹ גּוֹבַהּ שֶׁבָּרֹאשׁ אַתָּה אוֹמֵר זוֹ גּוֹבַהּ שֶׁבָּרֹאשׁ אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בֵּין עֵינֶיךָ מַמָּשׁ נֶאֱמַר כָּאן בֵּין עֵינֶיךָ וְנֶאֱמַר לְהַלָּן לֹא תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם לָמֵת מָה לְהַלָּן בְּגוֹבַהּ שֶׁבָּרֹאשׁ מְקוֹם שֶׁעוֹשֶׂה קָרְחָה אַף כָּאן בְּגוֹבַהּ שֶׁל רֹאשׁ מְקוֹם שֶׁעוֹשֶׂה קָרְחָה
Rachi (non traduit)
שעושה קרחה. [שיש בו] שער ואם מורטו עושה קרחה:
בין עיניך ממש. בגובה עיניו:
רַבִּי חִיָּיא וְרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אַוְיָא מְכַוֵּין וּמַנַּח לֵיהּ לַהֲדֵי לִיבֵּיהּ רַב אָשֵׁי הֲוָה יָתֵיב קַמֵּיהּ דְּאַמֵּימָר הֲוָה צִירְיָא בִּידֵיהּ וְקָא מִתְחַזְיָין תְּפִילִּין אֲמַר לֵיהּ לָא סָבַר לַהּ מָר לְךָ לְאוֹת וְלֹא לַאֲחֵרִים לְאוֹת אֲמַר לֵיהּ בִּמְקוֹם לְךָ לְאוֹת אִיתְּמַר
Rachi (non traduit)
במקום לך לאות איתמר. מקום שרוב בני אדם אין נראה לאחרים דהיינו קבורת ולעולם אם נקרע שרי:
הוה ציריא בידיה. מכה היתה לו אצל הקיבורת ונקרע חלוקו שם כדי שלא תדחק המכה והיו נראין התפילין דרך הקריעה:
אָמַר מָר יָדְךָ זוֹ קִיבּוֹרֶת מְנָלַן דְּתָנוּ רַבָּנַן עַל יָדְךָ זוֹ גּוֹבַהּ שֶׁבַּיָּד אַתָּה אוֹמֵר זוֹ גּוֹבַהּ שֶׁבַּיָּד אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא עַל יָדְךָ מַמָּשׁ אָמְרָה תּוֹרָה הַנַּח תְּפִילִּין בַּיָּד וְהַנַּח תְּפִילִּין בָּרֹאשׁ מָה לְהַלָּן בְּגוֹבַהּ שֶׁבָּרֹאשׁ אַף כָּאן בְּגוֹבַהּ שֶׁבַּיָּד
Rachi (non traduit)
ידך ממש. כף:
מה להלן בגובה שבראש. כדילפינן לקמן מקראי:
גובה. קיבורת דהוא אצל הכתף:
אַךְ חִלֵּק שָׁאנֵי הָכָא דִּבְגוּלְגּוֹלֶת תְּלָא רַחֲמָנָא
Rachi (non traduit)
בגולגולת תלא רחמנא. לפדיון בכור דכתיב (שם ג) חמש שקלים לגולגולת והאי אית ליה תרי ואי משום אך חלק השתא מיהא לא מית:
אך חלק. אך פדה תפדה (במדבר י''ח:
ט''ו) והאי נמי כנטרף דמי שהרי לא יחיה:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source